LINKS and TRANSLATION
Wenn man dieses Übersetzungsprogramm startet, werden auch die Links rechts (vollkommen absurd: links - rechts...) übersetzt, nicht alle natürlich, sondern nur ein paar davon. Da zahlt es sich aus, einen fantasievollen und vor allem einen übersetzbaren Namen fürs blog gewählt zu haben. Hmmm...
eyeglasses ist wohl Brille
China ski ist wohl Chinaski China ski - logisch
gold-scrapes ist wohl die goldene Schabe grüzzies....
autumn woman ist Herbstfrau liest sich indianisch
night mail box ist natürlich Nachtbriefkasten
nebula dance ist selbstverständlich Nebeltanz oder fata morgana
fried egg... irgendwie Spiegelei...
steppe dog ist Steppenhund ähnlich ist es
driving property bedeutet Treibgut
laundromat ist natürlich Waschsalon
water woman bedeutet Wasserfrau muss an Kevin Costner denken
charm views heißt Zauberblicke. ungenau, aber es geht
Nun denn, immerhin: to say with difficulty…
das heißt soviel wie "Schwer zu sagen..."
und da beißt sich die Katze in den Schwanz.
eyeglasses ist wohl Brille
China ski ist wohl Chinaski China ski - logisch
gold-scrapes ist wohl die goldene Schabe grüzzies....
autumn woman ist Herbstfrau liest sich indianisch
night mail box ist natürlich Nachtbriefkasten
nebula dance ist selbstverständlich Nebeltanz oder fata morgana
fried egg... irgendwie Spiegelei...
steppe dog ist Steppenhund ähnlich ist es
driving property bedeutet Treibgut
laundromat ist natürlich Waschsalon
water woman bedeutet Wasserfrau muss an Kevin Costner denken
charm views heißt Zauberblicke. ungenau, aber es geht
Nun denn, immerhin: to say with difficulty…
das heißt soviel wie "Schwer zu sagen..."
und da beißt sich die Katze in den Schwanz.
Iggy - 13. Nov, 17:25